« | Accueil | »

Commentaires

Thérèse

La traduction de l'anglais "tackle a problem" est bien "s'attaquer à", "faire face à", "aborder", "empoigner", etc. On peut très bien par ailleurs "soulever un problème" (puis le laisser en plan). Cela n'a pas tout à fait le même sens.

Bob

Plutôt que de "s'attaquer" à un problème, quand on "tackle a problem", on "soulève" un problème, non ?

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.