« | Accueil | »

Commentaires

Thérèse

Voici un exemple de construction "bizarre et fausse" : la direction a enjoint les grévistes de reprendre le travail. Il faut écrire : la direction a enjoint aux grévistes de reprendre le travail. Les phrases que vous donnez sont justes, le pronom personnel étant "décliné" au datif. Colette aurait par exemple écrit : le maître enjoint à l'élève de dessiner un cercle...
Merci de votre remarque qui souligne un manque de clarté de ma part. J'aurais dû donner l'exemple auquel je pensais... N'hésitez pas à faire d'autres remarques, il y a certainement du boulot !

Paul-Antoine

La construction "bizarre et fausse" est utilisée par quelques auteurs (cf TLFI):

Voici un ordre du cardinal duc qui enjoint d'achever la cérémonie nonobstant toute opposition (DUMAS père, U. Grandier).

Il m'envoie au tableau noir, et m'enjoint de tracer un cercle. J'obéis (COLETTE, Cl. école)

Bien loin qu'ils [les chrétiens] aient le droit de fuir les hommes en Dieu, il leur est enjoint de retrouver Dieu dans les hommes (MAURIAC, Cah. noir).

Thérèse

Effectivement, il y a un problème à creuser. J'aurais beaucoup de mal à traduire la phrase "management is doing things right..." Et l'effectiveness... chut... ne pas tenter les néologistes...

jb sepulchre (jr)

Efficience et leadership :
Peter Drucker écrit :” efficiency is doing things right, effectiveness is doing the right things”, de même que “management is doing things right; leadership is doing the right things”.
Il lie la notion de leadership à celle d’ « effectiveness », c’est plus fort que de l’efficacité, et ce n’est pas de l’ « efficiency » non plus. A creuser, donc ?
Par ailleurs, lui qui a usé des tonnes de stylos-pointe sur le sujet, il résume à propos du leadership : « the only thing you can say about a leader is that a leader is somebody who has followers » CQFD.
Bonne journée

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.