Fameux : l’adjectif est souvent superflu ; avant de décréter que quelqu’un est fameux, ou que quelque chose est réputée, demandez-vous s’il ne vaut pas mieux laisser le lecteur juger par lui-même. La même remarque vaut pour les qualificatifs admirable, excellent, remarquable, historique, etc.
Cela le fait : jolie expression familière pour exprimer « c’est juste, pertinent » ; bien sûr, ne s’écrit jamais ; ne se dit pas non plus sous la forme « cela l’effectue », entendue dans la bouche de jeunes cadres un peu trop dynamiques…
Fidèle : on est fidèle en amour comme en affaires. Dans ces matières, laisser la loyauté à l’anglais. Loyauté en français est plus proche du sens de fair-play en anglais.
Finaliser : et pourquoi pas terminaliser tant qu’on y est ! Conclure une affaire, boucler un dossier, finir un texte, terminer un projet, etc.
Focaliser : se dit très bien pour « concentrer », par exemple « focaliser son attention ». En revanche, le terme focus n’existe pas en français. Mettre le focus sur (de l’anglais) = se concentrer sur. Attention, en parlant d’une personne, le terme anglais « focus » peut vouloir dire « concentration » ou « détermination ». Le contexte ne permet pas toujours de trancher.
Être fort de : fort s’accorde. Forte de son expérience, elle s’est lancée dans l’entreprise.
Se faire fort de : fort ne s’accorde pas. Elle se fait fort de ….
Foudre : masculin dans le foudre de Jupiter ou un foudre de guerre. Féminin dans le coup de foudre ou dans les foudres qu’il s’est attirées du pouvoir.
Frankenstein : nom du créateur, pas du monstre. Le professeur Frankenstein se prénommait Victor. Le monstre n'a pas de nom. C'est un innommable.
Fringe benefits : voir incentives
Fruste : malheureusement on ne peut pas dire ou écrire de quelqu’un qu’il est « frustre », on est obligé de dire qu’il est rustre (grossier), fruste (inculte), et peut-être même frustré. D’autres contractions entre des mots évocateurs sont aussi ravissants qu’incongrus : ignare et opiniâtre donnent ignâtre, forcené et forçat donnent forcenat, etc.
Full-time : à plein temps (adverbe) ou un plein-temps (nom masculin, notez le trait d’union). Il travaille à plein temps ou à temps plein. Il a un travail à temps complet ou un plein-temps. L’anglais n’a ici aucun apport sémantique, sinon celui de transformer celui qui l’utilise en poseur.
Commentaires